Рубрика: Интересные фразы

31. «A dime a dozen» — как перевести на русский?

«A dime a dozen» (цена копейка за десяток). Обозначает обесценивающее множество, быть вездесущим, быть настолько обильным или распространенным, чтобы иметь мало или вообще никакой ценности. […]

Читать далее

30. «Blow mind» — как перевести на русский?

«Blow mind» (поразить воображение). Это очень универсальная идиома, которая используется для описания всего удивительного, шокирующего, внушающего благоговейный трепет, необычного, волнующего, поучительного. На русском языке по […]

Читать далее

29. «Running on empty» — как перевести на русский?

«Running on empty» (на холостом ходу). Фраза относится к бессмысленным действиям или выполнению функций без результата. Идиома появилась во второй половине прошлого века и применялась […]

Читать далее

28. «In the long run» — как перевести на русский?

«In the long run» (в долгосрочной перспективе). Означает протяженный во времени процесс с какими-то результатами в будущем. Предполагают, что это выражение возникло в начале 16 […]

Читать далее

27. «A pinkie promise» или «a pinkie swear» — как перевести на русский?

«A pinkie promise» (честное-пречестное). Слово «мизинец» происходит от голландского слова «pink», означающего «малый палец» и не имеет отношения к розовому цвету. Клятвы такого рода существуют […]

Читать далее

23. «Caught red-handed» — как перевести на русский?

«Caught red-handed» (пойман с поличным). Идиома берет начало из средних веков и из-за своего сильного эмоционального заряда остается популярной и в наше время. Считается, что […]

Читать далее